Slovník na Seznamu aneb příjemné překvapení

V době, kdy jsem aktivně „profi“ překládal, jsem měl ve svých Windowsech vždycky nainstalovány i dobré profesionální německé slovníky. Teď je moc nepotřebuju a ani nevím, jestli bych je do toho mého Linux – Ubuntu nějak nacpal.

Na angličtinu jsem měl v PC Milenium. Na linux jsem nic cpát nechtěl.
Na angličtinu mojí úrovně stačí něco slabšího.

Když se dívám na nějaký seriál, pouštím si k tomu většinou anglické titulky a neznámá slovíčka jsem si chtěl někde vyhledávat.

Myslím, že jsem měl zrovna náhodou otevřenou stránku seznamu (i když ho prakticky kromě rss čtečky nepoužívám) a tak jsem slovíčko zadal do seznamáckého slovníku.
A hele, já si můžu vytvořit svůj seznam slovíček!!!

Mají to docela pěkně vychytané, začal jsem to používat. Najdu slovíčko, z významů vyberu ty odpovídající a dám uložit do mých slovíček.
A ta si pak můžu samozřejmě kdekoli vyvolat a naučená pak mazat.
Zobrazují se i nějaké nejčastější fráze.

Ale co je výborná vychytávka – můžu se ze slovíček i zkoušet. Jak z nějakých předpřipravených, tak i z mých vlastních.

Je ale pár věcí, které bych uvítal:

Abych se k mým slovíčkům dostal, musím zadat do slovníku nějaké slovo na překlad. Taková trochu oklika, jak tam vůbec vlézt.

Rád bych si třeba udělal ke slovíčku nějakou poznámku sám, ale to asi nejde.

Možná jsem si jen té možnosti nevšiml, ale rád bych při zkoušení zkusil i opačnou možnost – aj – čj.

Když jsem si dal uložit celou frázi, uložilo se to tak, jak to bylo – čili třeba první anglická fráze a pak české slovíčko. Nejde to přehodit a u zkoušení to pak je nepříjemné.

A pak mě ještě mrzí, že slovíčka nejdou nijak vyexportovat. Pak by se to dalo nacpat třeba do mobilu.

Určitě existují i nějaká lepší řešení, ale mě tohle celkem vyhovuje.

Tak když už ne u toho seznamáckého vyhledávání, tak aspoň u slovíček celkem platí: Seznam, najdu tam co neznám.

Be Sociable, Share!